The Literary Shanghai Journal

Alluvium

Submissions Guidelines

 
Welcome to Literary Shanghai!

  Literary Shanghai is a community of readers, writers, and translators, Chinese and English, with a local and regional focus. Our goal is to bring our literary community together through events, workshops, and our literary journal. Read more.  

 STAY TUNED

for news of upcoming events, online and offline ...

and meantime, submit to Alluvium, the journal of Literary Shanghai!

Translation

Zhi Hui Ho – translation of an essay by Lei Shurong

This piece is a translation of the essay《每个人心里都有个奥吉》by Lei Shurong, which was published at Alluvium across two posts on June 4th and June 11th 2018.

 

Everyone Knows Someone Like Auggie 
by Lei Shurong

1.

 

More than thirty years ago, in the little village where I grew up, there was a family who had a disabled son. He was never given a name: everyone just called him “the idiot”.

The idiot was not only intellectually challenged – his face was paralysed and he was lame too. His parents had neither the money for a doctor nor the kindness to treat him well, because he was an embarrassment and a nightmare to their whole family. They fed him on leftovers. They looked at him with frosty contempt. They forced him to sleep in the dog kennels. And at every turn, they flung abuse and curses at him. In that superstitious little mountain village, people believed that a disabled child was a reincarnation of an evil spirit – a bad omen. Fingers wagged and tongues spat poison, and everyone did everything they could to avoid him. However, he couldn’t understand what was happening, and so he was always smiling and giggling foolishly, mistaking all the abuse for kindness.

 

Mostly, the adults were busy leading their own lives, so they left him alone. But the village children didn’t.

 

He had nothing to do all day, so he liked wandering in the mountains. He would pick flowers and then scatter them, or he would chase birds and butterflies, calling aloud as he went. Perhaps the other children felt that he wasn’t worthy of happiness, because whenever they saw him they would immediately give chase and beat him up. His bad leg made escape impossible, so he was often punched and kicked until he was black and blue, and the mountain resounded with his sharp wails.

 

Such are some of the fiercest, most profoundly affecting of my memories: a group of village children surrounded by the flowers of a beautiful spring day; in the midst of a forest redolent with summer; in the golden-yellow paddy fields of autumn; on the pristine snows of winter – chasing viciously after a disabled boy, who couldn’t stop crying.

 

Anyone could bully the idiot. No one protected him, and no one gave him even a shred of care or concern. No one, that is, aside from the big dog. It was a massive animal – a rangy, yellow, fierce-looking thing, and it barked incessantly at outsiders. But the dog was the only one who never turned up its nose at him. On the contrary, it was the guardian angel by his side. And it was only because of the big dog that the other children’s savagery grew no worse.

 

I was afraid of both of them. I was afraid that the idiot would touch my clothes with his dirty hands. I was afraid of the long, slimy line of drool that trailed down from the corner of his mouth, which was always speaking gibberish. I was afraid that his deformed face would be contagious: that it would get into my dreams and turn them into nightmares. My heart seemed to be stuck in my throat every time I went by his house.

 

One day, when I was walking gingerly past his door, I heard a low, deep snarl, and then the big dog leapt out at me. I was terrified, screaming and crying. I ran a few steps and then fell. I squeezed my eyes shut in despair as I waited for its teeth to close on me.

 

But strangely, the dog did not bite me. Instead, it made a low crooning noise and plopped its backside down onto the ground beside me. I lifted my head to look, and there he was, caressing the dog’s head, his face wreathed in a foolish smile.

 

That was the first time I had come face to face with him, and it was the only time I actually saw him clearly. His head was misshapen and his features horribly lopsided, but his eyes were warm and gentle, like those of a newborn lamb.

 

He died before he turned ten.

 

His parents didn’t even bury him in the family plot in the graveyard. They scratched out a hole somewhere on the mountain slopes and dumped him into it. He was like a weed: not long in this world, living out his days and dying alone. The strange thing was, even after many years had gone by and the events and people of the village were dim, mostly-forgotten memories, I still kept a crystal-clear impression of his face, and his alone.

 

 

2.

 

His story was a huge secret to me. I kept it buried in my heart and never spoke of it to anyone, until my son turned fourteen.

 

In October 2014, my son Tu Dou and I moved to Shanghai, to a tiny rental apartment. We were preparing for him to enter a high school affiliated with the Shanghai Conservatory of Music the following year, in the spring.

 

This was a weighty decision for my son. At fourteen, he had set his heart on becoming a pianist. That meant more than just giving up the school he liked, with its familiar teachers and students, and leaving his hometown and his comfortable, normal life. It signified a turn away from a broad, well-paved Roman road, and a turn onto a bitter, thorny, narrow path in pursuit of the arts. It was a lonely choice.

 

The apartment in Shanghai was old and cramped. Other than a grand piano, it had barely any furniture in it at all. That, added to the fact that we were strangers in an unfamiliar city, quite naturally left us feeling miserable and adrift. Luckily, I was offered a translation project at that point, which I accepted without hesitation. I also made a strict plan for myself: I would translate 1500 words of the book every day, come hell or high water, and I would finish it within three months. In my experience, adjusting to a new place was always a matter of having something to do. Once I had that, I would be able to adapt quickly to the new environment, and shake off the feeling of being lost and helpless.

 

It was only when I’d hastily turned to the first page of the book that I realised that the protagonist a disabled ten-year-old boy. His name was August, but everyone called him “Auggie”. The book’s title was Wonder.

 

From the very beginning, I made Tu Dou accompany me on my translation journey. I made him my first reader and called him my “assistant”. In this globalised era, the habits of little boys everywhere move largely in lockstep. In the book, Auggie is entering middle school; at the time, Tu Dou was about to graduate from it, so naturally they had a great deal in common. Thus, Tu Dou and I fell into a routine: every day, after I’d finished writing, he would automatically take my spot at the computer and read what I’d translated, checking for any common-sense errors or anything that sounded too much like something a grown-up would say. The latter was my request: Auggie was ten years old in the novel, and I wanted the translation to suit his age. I didn’t want it to sound outdated or grown-up, even though Auggie was a more mature ten-year-old than most. Tu Dou took this duty very seriously, and nitpicked his way through my work at every turn.

 

“You said that Auggie’s mum was ‘awful’ at fractions. You should say she ‘sucked’!”

 

“Auggie says, ‘Mr. Tushman’s the boss at my new school’. You could change that to ‘head’.”

 

“‘Only an idiot would choose leadership class’. You could try ‘only dorks take leadership’.”

 

Of course, my son was also deeply drawn in by Auggie’s story. On one hand, Auggie read Eragon, The Chronicles of Narnia, and The Hobbit; he played Dungeons and Dragons and was totally in love with Star Wars. Auggie was like any typical child in those respects. On the other hand, he’d had 27 surgeries since birth, over a short ten-year life. He never actually attended school. Because of his disfigurement, people gave him sidelong glances or tried to avoid him wherever he went; he was called ‘rat boy’, ‘freak’, ‘E.T.’, ‘gross-out’, ‘lizardface’, ‘mutant’, ‘diseased’. The sheer contrast was enough to tug at the heartstrings.       

 

The translation made steady progress. And as I expected, our life in the new, strange city became easier and calmer, like a small stream converging with a far mightier river. Oddly enough, however, as the translation advanced, and as the story became more and more exciting, Tu Dou began to talk less and less about it. When we got to the chapter called “The Cheese Touch”, I realised that something was wrong. He sat in silence at the computer for a while, and then went to his piano without a word. That wasn’t normal. Typically, he would be talking my ear off about the details of the book: Darth Vader-something-something, padawan-etcetera-etcetera, Battleground-Mystic-is-this-and-that, and so on into infinity. In fact, when we got to the bit where Auggie talks about the “farting nurse” who was present at his birth, who “let out the biggest, loudest, smelliest fart in the history of farts”, Tu Dou had laughed about it for half a day. Over the next two days, as I got through translating the next two chapters, “Halloween Costumes” and “The Bleeding Scream”, Tu Dou remained silent. I checked for fever: nothing. I asked him if he was homesick: he shook his head. When I questioned him further, he finally lifted his head, and when he met my gaze there were tears in his eyes.

 

“Mummy, there was a boy like Auggie in our class too. Do you remember Q?” he burst into tears. “I was bad, mummy – I hate myself!”

 

 

3.

 

Of course I remembered Q.

 

He was an elementary school classmate of Tu Dou’s, with a pair of big, timid eyes. He was skinny as a beansprout, and his actions and reactions were always a beat slower than the other children. Tu Dou once told me that Q couldn’t write, couldn’t count, and couldn’t do his homework. Whenever the teacher asked him about it, he couldn’t answer either. He could only scratch at his ears and cheeks while muttering, “It’s so itchy…” over and over. Tu Dou also told me that many of his other classmates disliked Q. They found him stupid, an idiot, a blockhead, and they refused to be friends with him. I also remembered having a long, serious talk with Tu Dou, telling him that everyone was like a tree in a forest, each with its own pace of growth: some tall, some short, some quick, some slow. I emphasised to him that being quick didn’t give him the right to look down on those who were slow, and that he should try his best to help them instead. I got him to promise me that he would be kind to Q, and not mock or bully him or look down on him. In truth, as I translated Wonder, both Q and the boy from my village had come to mind several times.

 

“I know I promised you I’d help Q, mummy, and I did – but I also made a mistake, like Jack Will, and I…”

 

In the novel, Jack Will was the only kid in class who treated Auggie decently. He was Auggie’s deskmate and good friend, and he became Auggie’s motivation for going to school at all. It was his protection that shielded Auggie from the hostile gazes and wagging tongues of others.

 

In contrast to Jack, though, there was Julian. The other kids ostracised Auggie simply because they were indifferent or thoughtless, avoiding or turning away from him. In contrast, Julian constantly thought of ways to use poisonous words and actions to hurt Auggie, and he actively plotted with others to isolate him even more.

 

On Halloween, due to a series of unfortunate events, Auggie didn’t wear the costume he’d planned to wear. He accidentally overheard a conversation between Julian and Jack. It turned out that Jack was so nice to Auggie not because he truly liked him, but because of an arrangement made by Principal Tushman. Jack even said to Julian, “I really think… if I looked like him, seriously, I think that I’d kill myself.” Auggie was seriously traumatised and hurt by this, and refused to go to school for a while.

 

So what was the bad thing that my Tu Dou had done? He told me that Q had an itchy skin condition called psoriasis, which was why he kept scratching himself. As a result, his skin was always rough and scaled all over, and it flaked off him like whole-body dandruff. That was why he couldn’t concentrate in class or finish his work. The whole class was terrified of touching him, for fear that he would infect them. It didn’t matter how much the teachers reassured the students that it wasn’t contagious. Everyone was petrified by the idea of having even the slightest contact with Q. Just like Auggie, Q had the “Cheese Touch”. He was an old moldy piece of cheese. No one wanted to sit next to him, no one wanted to partner him when playing ball, no one wanted to play games with him… They didn’t even touch the things he’d touched. When it was Q’s turn to hand out the workbooks for class, everyone refused to take them from him. Some people would grab them and rush to the window to let the sunlight “disinfect” them, and others would just toss the books onto the floor. My Tu Dou was no exception.

 

Q wanted to ingratiate himself with the others, so every day after lunch, he started helping them to collect their trays and plates. He was small and slow, so he often didn’t move quickly enough. As a result, some of the others would grab the plates and throw them at him, or they would hit him with their trays. Although Tu Dou never went that far, he did sit there complacently, waiting for Q to take his tray, as though it were the most natural thing in the world.

 

This state of affairs persisted until they graduated elementary school. Six whole years.

 

Six years! To be honest, I was utterly shocked. All along, I’d thought I’d understood my son: my innocent, flawless son – clear and shining like a crystal. It never occurred to me that he had any secrets. And to think: for six years, he had hidden such a terrible thing in the depths of his heart… that the shadow was of such magnitude…

 

Meeting my stunned gaze, he continued, slightly defensive now, “If I’d told you, Mummy, you’d have made me be friends with Q, and then everyone else would’ve ignored me. They’d have been mean to me too, and then if I told you that, you’d have come to school and made them all apologise to me and that would’ve been just the worst. Like, super embarrassing.”

 

I sighed. The shadow lying on my heart grew greater.

 

 

4.

 

In the end, I didn’t scold or blame Tu Dou for what had happened to Q. They were already three years out of elementary school, and had long since scattered to various middle schools. Even if I wanted Tu Dou to apologise to Q, we had no idea where he had gone. And besides – if we had found him, where would one even start? In any case, Tu Dou had clearly realised his own wrongdoing, and was already beating himself up about it. I figured it was enough that he would try and do better in the future.

 

In the meantime, the story kept progressing. I must say: Wonder was not only timely, it also covered everything that was essential and everything real. The author R. J. Palacio clearly had an excellent grasp of the psychology of little children: she understood the unique sensitivities and intricacies of their emotional landscapes, and she also knew the interpersonal web of middle school like the back of her hand. She wrote Auggie’s story in a polyphonic chorus of voices: Auggie himself narrates the first chapter, but the second chapter is turned over to his older sister Via. The third chapter is narrated by Summer – the only girl who is friends with Auggie, and the fourth chapter by Jack. The fifth chapter gives voice to Via’s boyfriend, Justin, and the seventh, Miranda – a mutual friend of Via and Auggie. The sixth and eighth chapters go back to Auggie’s point of view. Six children: each of them saw, described, and understood Auggie from their own point of view. In that way, the book brings out the different facets of Auggie’s life. It allows for a variety of analyses and understandings of what happened to him, and it helps the people and events to intersect and connect, forming a complete picture of middle school life. Almost any child, upon reading Wonder, can find a point of view that resonates.

 

Naturally, Tu Dou related most to Jack. In the novel, Jack is Auggie’s deskmate, friend, and protector, but he didn’t start out as a willing participant in those roles: Mr. Tushman intentionally arranges it. Jack’s relationship with Auggie starts out as a duty, but slowly evolves into real friendship. And when he unintentionally hurts Auggie’s feelings, and the two of them “break up” for a while, Jack comes to realise that he was wrong. Finally, in a later chapter, he hits Julian and thereby returns to his place as Auggie’s friend.

 

It was around that point in the book that Tu Dou pointed out to me that “Auggie doesn’t really exist in real life, Mummy.

 

“He’s born into a happy, middle-class family. His mum and dad and sister and grandma all love him lots. He’s strong and brave and clever and experienced. He’s good with his hands. He’s knowledgeable and good at writing, and he’s a nice, funny guy who has great character and learning ability. So it’s easier for other people not to care that he looks weird. Jack gets brave in the end, and knocks out one of Julian’s teeth when he’s protecting Auggie. But I think I’d do that too, because Julian’s horrible. He’s a big hypocrite and he’s a sneak and a snob. No one who’s really a good person would ever be friends with him.”

 

“And…?” I encouraged.

 

“Well, at first I thought I’d like to be like Jack, but then I thought – things aren’t really the same, so I don’t think I can. Q had a skin disease. He was a wimpy crybaby and he wasn’t good at anything at all. I just don’t think we could have been friends.

 

“Plus, I had a few good friends already. Some of them were Math Olympiad geniuses, some were champions for cross country, and some wrote amazing short stories. They were all cool and they were all honest, nice, happy people. I wouldn’t have not been friends with them.”

 

“That’s true,” I answered. “Fiction and real life don’t always match up. Auggie’s an ideal, Tu Dou. The author made him that way. He had a disability, but he wasn’t crippled. He looked abnormal, but in terms of who he was – his intelligence, behaviour, ability, and character – he wasn’t just a normal kid. He was better. And because of that, he didn’t have to go to a special needs school. He could go to a school with everyone else, even a well-known one like Beecher Prep.

 

“And that’s why we’re so drawn to this story. It’s about kid who doesn’t look normal wanting to enter a normal school. That creates a huge contrast. It drives the conflict. I guess Auggie isn’t just a medical marvel. He’s a literary marvel, a heroic figure. And people like reading about marvels.”

 

“Why would the author write him like that, though?”

 

“I guess she wanted to make people think. You know, if it’s this hard for someone amazing like Auggie to integrate into a normal school, what about all the other disabled kids? They probably have it worse than him. They might be in really bad circumstances or they might need special care. How bad must it be for them?

 

“Auggie’s a kind of dividing line,” I continued. “Above him are the ‘typical’ people, and below him are the people with special needs. We might say they’re disabled. And in reality, most of them lead lives that are more difficult than you or I can ever imagine. They might be missing arms or legs. They might be blind or deaf or dumb, and some might have intellectual or language disabilities. It might even be that one person has multiple problems.

 

“And these people are discriminated against from the day they’re born,” I went on, warming to the subject. “All their lives, ‘normal’ society will toss them aside. Those who are lucky will at least have their families to love and support them, so they won’t have to worry about being homeless or starving. Those who are even better off might get to go to a special needs school and learn the skills to be independent.

 

“But there are the unlucky ones who might have to struggle with poverty and be rejected not only by outsiders but by their own family. Like that boy in my village, the one I told you about.

 

“So what are we going to do, Tu Dou? Even if we can’t be friends with them, or they’re not our family, surely we shouldn’t treat them badly. It can’t be right to bully or mock or beat them, or stand by and ignore them as other people do that, no?”

 

“But there are lots of amazing disabled people,” Tu Dou said. “Like Stephen Hawking.”

 

“True. There are always disabled people who are miraculous geniuses, even among other geniuses. Their talent is so immense that it breaks through the restraints of their disabilities. And that’s when the whole world celebrates and respects them. They might even change the world, like Hawking, like the novelist Shi Tiesheng, like the blind pianist Tsujii Nobuyuki, like the Australian speaker Nick Vujicic…

 

“But without exception, they’ve all had to make tremendous sacrifices, and they were hugely loved by their parents. I think we could even say that the sheer size of their success is a sign of how much they suffered to get there.

 

“And besides,” I added, “They’re an absolutely tiny minority. They’re lucky. They’re God’s chosen few.”

 

“Mummy, you know that boy you told me about, in the village?” Tu Dou said. “Did you hit him?”

 

“No. I was afraid of him, though, so I never helped him and I never smiled at him, not even that day when he saved me from the dog. Not ever. And it’s one of the things that I regret most.”

 

“But if it’s not possible to be friends with them, then what should we do?”

 

“Actually, it’s probably enough to just overcome that feeling of fear. If you can choose not to be afraid, you might discover that it doesn’t matter if you can be friends with them,” I said. “You might not even need to help them. You just need to treat them normally. That’s the biggest kindness you can show them.”

 

 

5.

 

We got to Part Five of Wonder. On Valentine’s Day, Auggie’s older sister Via invited her boyfriend Justin to meet the family. Justin used to get tics when he was nervous, especially when they were at restaurants. Justin’s voice narrates: “i guess we’re all pretending not to notice things tonight. the waiter. my tics. the way august crushes the tortilla chips on the table and spoons the crumbs into his mouth.”

 

Tu Dou said to me that if Justin had been at his school, people would have looked down on him too. Justin was a good musician, but he had tics and his parents were separated. There was a serious lack of love in his life. These were all weaknesses, and school was like a jungle: other kids could smell weakness on you. Only the fittest would survive.

 

Tu Dou’s words startled me. It had never struck me before, but it was true: in a hostile environment, any one of us might be the weaklings. We could all, at any moment, encounter discrimination or unfair treatment.

 

In other words, we could all be Auggies. The only difference was the degree.

 

Tu Dou nodded seriously. “Look at Jack,” he said. In the book, Jack is portrayed as a brave little boy, but he doesn’t like going to school and gets bad grades. He has an ordinary family background. After Jack chooses to be friends with Auggie, most of the kids in class turn on him. No one talks to him. They all pretend he doesn’t exist. At one point, Auggie tells him, sardonically, “Welcome to my world!”

 

Yes, I got where Tu Dou was coming from: every child in the book had an imperfect life. In fact, Palacio gave them all some kind of internal lack or external flaw. Auggie and Via’s friend Miranda, for instance, is very beautiful. She becomes popular at her high school, but has to pay the price of being a liar who’s cynical about the world. Summer is almost perfect – a sweet girl, but she’s biracial, and nursing the giant wound of her father’s passing. She and her mother only have each other to depend on. Via seems to be flawless as well, but her difficulties stem from having Auggie as a brother. Since she was young, she’s withstood countless people pointing and whispering at her. All of this, including their love for Auggie and the compassion they show to the weak, would make them targets for mistreatment in a nastier environment.

 

“Yeah, if you say it that way, I get it,” Tu Dou said. “Remember Z, the girl in my old class? She was always eating, so she was fat. She had bad grades, and she was weird. She always lorded it over Q. She used to order him around and scold him all the time. On the flip side, other people ordered her around and scolded her, because she was fat. Everyone liked to bully her. To them, she and Q were the same.”

 

“Think about it,” I said to Tu Dou. “Those who are bullied aren’t just the fat kids, right? There’re skinny people, or the ones who are especially tall or short, or those who come from poor or farming families. Then there are ugly kids, kids who come from single-parent families, kids who get bad grades in class… Introverts, kids from the countryside… Basically, anyone who’s different, right?”

 

“Yeah,” Tu Dou said. “Actually, people discriminated against me too. Remember the year I won first prize at the piano competition? When I got back to school, some of them laughed at me. They said I was a sissy, that I wasn’t a guy, that only girls liked to play the piano. At first I was really mad and got into a fight with them. But later I realised that they didn’t understand classical music at all. They were just jealous.”

 

“Oh, Tu Dou! Why didn’t you tell me?”

 

“You can be kinda overprotective sometimes, Mummy.”

 

 

6.

 

One day, Tu Dou came home and thrust an essay at me. It was the writer Mo Yan’s Nobel acceptance lecture, delivered on the 8th of December 2012, at the Swedish Academy of Arts. The topic was “Storytellers”. Tu Dou had marked out two passages. The first:

 

When I was in the third grade, in the 1960s, the school took us to see an exhibit on suffering, and under the teacher’s direction, we were told to cry loudly. So that the teacher would see my expression of sorrow, I didn’t wipe away the tears on my cheeks. I saw several students surreptitiously rub spit on their faces, to counterfeit tears. I also remember seeing that among the sea of students – some really crying, some only pretend crying – there was one student, whose face was completely dry, who was completely silent, who didn’t have his hands covering his face. His eyes were wide open and staring at us, and they were filled with a kind of surprise, or perhaps it was confusion. After that, I reported the student to my teacher, and because of that, the school gave him a disciplinary warning. Many years later, when I expressed remorse at having told on him to my teacher, my teacher said that that day, more than ten of us had come to tell him of that incident. That student died several decades ago, but every time I think of him, I am still wracked by guilt.

 

And the second passage:

 

I was born ugly, and so many people in the village would mock me blatantly. There were a few bullies at school who would even beat me up because of that. I returned home crying, and my mother said to me, “Son, you’re not ugly – you don’t lack a nose or eyes, you’ve got all four limbs, so how are you ugly? And besides, so long as you have a kind heart and do good things, even if you were ugly, you would become beautiful. And later, when I moved to the city, there were some ostensibly highly cultured people who would nonetheless mock my looks behind my back. Some even did it to my face. But I recalled my mother’s words, and that enabled me to apologise to them with a calm heart.

 

As a reply to those words, I let Tu Dou read Part Eight of the translation. The novel was coming to an end, and Auggie and his entire fifth-grade class go on a nature trip. His looks draw the attention of a bunch of mean seventh graders, and Jack steps forward to defend Auggie. Three other students – originally bullies themselves – also step forward to help Jack, so there’s a fight, in which Auggie gets hurt. This unfortunate event creates a massive stir at Beecher Prep, and it makes Jack and the kids who defend Auggie into heroes.

 

At the graduation ceremony, Auggie doesn’t just make it to the honor roll for his academic grades, he also receives the Henry Ward Beecher medal for his quiet strength and the way it’s an inspiration to everyone. Mr. Tushman uses the commencement speech to talk about kindness, and delivers stirring, thought-provoking words. He says:

 

“…we carry with us, as human beings, not just the capacity to be kind, but the very choice of kindness. Such a simple thing, kindness. Such a simple thing. A nice word of encouragement given when needed. An act of friendship. A passing smile.”

 

 

7.

 

A while later, I was browsing online when I noticed that Tu Dou had updated his Qzone blog with a picture and some elaboration. It was a picture of a roly-poly bug that he’d found in the bathroom. Beneath it, he’d written:

 

I used to like cats, dogs, rabbits, goldfish, pandas, butterflies, parrots, and all the other nice-looking animals. I used to think that flies, centipedes, roly-polies and other such ugly bugs were gross. So I always killed them immediately, without any hesitation. But now I understand that even though there are higher and lower lifeforms, there aren’t any better or worse lifeforms. This little guy accidentally found his way to my house. He has his own reasons for living, so I don’t think I’m all that different from him.

 

When I was younger, I looked at Feng Zikai’s collection, “Protecting Life”, and I didn’t understand what he meant when he said that protecting all life is protecting one’s own heart, but now I get it. So I put this little guy into a tissue and brought him to a flowerbed outside.  

 

 

8.

 

At the end of Wonder, Palacio added a postscript acknowledging and thanking all her family members and colleagues. After that, she thanked an anonymous individual: “Last but not least, I would like to thank the little girl in front of the ice cream shop, and all the other ‘Auggies’ whose stories have inspired me to write this book.”

 

I realised that this was where Wonder had sprung from, and that there was probably a moving story behind it. I checked a few overseas websites, and lo and behold:

 

When she wrote Wonder, Palacio was an editor at a publishing house, with two “Tu Dous” of her own. One day when she was out with her children, they were waiting in line at the ice cream shop. Ahead of them in the queue was a little girl with a very serious facial deformity. Palacio’s three-year-old son noticed the girl and began to cry in fear. The writer was horribly embarrassed, knowing that her son’s cries were hurtful to the little girl and her family. She scooped the boy up and left. Just as they were leaving, she heard the little girl’s mother say to her own children, in the calmest and friendliest of tones, “Alright, kids. I think it’s time to go.”

 

This real-life incident was written into Jack’s narrative, although she changed the mother to a babysitter.

 

When she got home, Palacio regretted her actions. She felt that she shouldn’t have left on the spot, but instead tried to deal with her son’s tears some other way. For instance, she could have taken him to talk to the little girl, or something similar. She kept thinking: how many times a day does that little girl and her family have to face this kind of incident? And that evening, she heard the Natalie Merchant song Wonder. She’d heard it before, but it wasn’t until that moment that she truly understood the lyrics:

 

Doctors have come from distant cities, just to see me

Stand over my bed, disbelieving what they’re seeing

They say I must be one of the wonders 

Of God’s own creation

And as far as they see, they can offer

No explanation

 

This song became both the title and the epigraph of the novel. Palacio had been touched twice in a single day. That very evening, struck by inspiration, she began to write the book.

 

I told Tu Dou about this. He murmured, “Huh. So everyone knows someone like Auggie.”

 

 

9.

 

Three months went by very quickly. On New Year’s Day 2015, I wrapped up the translation of Wonder on time, and handed it to the publishers.

 

I solemnly thanked Tu Dou for being such a major part of my translation work. Throughout the entire process, we’d helped each other, and spoken and listened to each other as friends would. It had brought us safely through that terrible initial period of moving to a strange new city.

 

He said, “Mummy, look: Palacio’s a book editor, you’re a book editor too. She wrote Wonder for her sons and you translated Wonder for your son.

 

“Thank you, Mummy,” he said. “I kinda feel like you translated this for me.”

 

 

10.

 

That autumn, Tu Dou got into the music high school affiliated with the Shanghai Conservatory of Music, and began to pursue his dreams of becoming a pianist.

 

Not long after school started, he came home with a piece of news that gave me a massive shock.

 

It turned out that his elementary school classmates had made a chat group, and the thirty-odd students had trickled back together in the confines of virtual space. They all sent a recent photo of themselves to the group, and talked about their new schools, their new classes, their new friends. Everyone was making good progress and everyone had grown up. Everything seemed wonderful.

 

In the midst of the hubbub, Tu Dou had asked about Q. And then someone had added Q to the group.

 

What startled Tu Dou was this: what happened in elementary school began to happen all over again.

 

“Ewww…” someone said.

 

“Go away!” said someone else.

 

“What are you doing here, retard? Go back to wherever you came from!” The boy who said that used to be a good friend of Tu Dou’s.

 

“Freaks like you have no right to be here!”

 

“Oh my god. Idiots can also use QQ now?”

 

“We don’t want you here. Don’t give us your creepy skin disease!” This person was also a good friend of Tu Dou’s.

 

“You’re just a nightmare, you’re not a classmate of ours!”

 

……

 

Before Tu Dou’s eyes, the chat grew longer and more agitated, with exclamation points filling the screen. This was the truly contagious disease. Everyone scrabbled to kick Q out of the group, just like what had happened three or four years ago in school. But this time, Tu Dou decided to stand up for Q.

 

We graduated elementary school ages ago, guys! we should be more grown up!

 

But nooooo

we’re all still totally immature

 

like we’re still stupid kids

 

bullying other people all the time

 

Don’t u guys have any SYMPATHY? u think ur all so good, brave and caring and all that

 

@H.W. and @A. I don’t wanna be ur friend anymore! Im ashamed that we used to be friends at all!

 

If you don’t start learning and examining yourselves, you’ll never know what true bravery is, or what real compassion is!

Until one day someone BULLIES YOU TOO !!!

 

@Q. lets just leave this chat these guys arent worth it

 

they cant hurt you anymore

 

Tu Dou typed in a fit of fury.

 

“And then?” I asked.

 

“Everyone went silent. Q listened to me and left the group, and then I left the group too.”

 

“You feel a sense of loss, but yet very gratified; a bit lonely, and yet tragically heroic?”  I asked.

 

“Yeah,” Tu Dou said. “It felt a bit like choosing to be a pianist. I felt both lonely and tragically heroic. Mummy, remember when I read Fu Lei’s Family Letters? I think I finally understand what he says to Fu Cong: first be a person, then an artist, and only then, a pianist.”

 

 

Continue reading
Poetry, Translation

William Zhang – translation of ‘Bonsai’ by Shelly Bryant

盆景

 

微树盛开

映山红般多彩燃放

 

昨日

他们绚烂的交响

尚未奏起

 

一支短歌

再次沉寂

两天过后

 

他们的心声

当我说着那音色时

回响在夕阳中

反射到你眼里

 

~

Bonsai

tiny trees in robust bloom

azaleas’ varicolored blaze

yesterday

their prismatic symphony

had yet to sound

a short-lived song

silenced again

two days later

their voices

as I spoke of the hues

echoed in the setting sun

reflected in your eyes

Continue reading
Poetry

Cyril Wong – ‘Plainspeak: Holes, Lines, Bonny Hicks’

Cyril Wong is the author of The Lover’s Inventory, and other works of poetry and fiction in Singapore.

 

Plainspeak: Holes, Lines, Bonny Hicks

Whether we know it or not, we still wait for each other to go.

 

Every morning, another sentence appears in my head; I believe these lines add up to a story.

 

Nothing tallies.

 

We never stop trying to become what others told us we cannot be.

 

Everyone carries on, unjust or not.

 

Always something that fills the mind before anticipation; before knowing how long it remains there.

 

Just because you see a hole, you keep wanting to fill it.

 

I want to love with greater openness, but I grow suspicious and strange.

 

People seldom care as much as they like to.

 

Limited perspectives aside, everything is a surprise.

 

Can you guess the exact moment of your childhood that made you what you are today?

 

We remain the sum of what we were, even when we forget.

 

Narratives aren’t the full story; something is always left out.

 

You told me you were sexually molested as a child in a cinema; Pete’s Dragon was playing and it was the year I was born.

 

Tragic synchronicities are only funny to me.

 

Present tense is future perfect.

 

Everyone has opinions—all that noise.

 

Twenty years after the abuse took place, SilkAir Flight MI 185 crashed into a Sumatran river.

 

Before poets became more honest in writing about their own lives in Singapore, there was Bonny Hicks (who was killed on that plane).

 

Her fiancé died beside her. (Was she lucky or unlucky?)

 

She was a fashion model who published writings about topics (like sex) that made stupid Singaporeans uncomfortable.

 

She also wrote: Health is merely the slowest possible rate at which one can die.

 

Heaven can wait, but I cannot. I cannot take for granted that time is on my side.

 

I experienced great happiness and great sorrow in my life. While the great happiness was uplifting and renewing, the sorrow ate at me slowly, like a worm in the core of an apple.

 

The sorrow which I experienced was often due to the fact that my own happiness came at a price. That price was someone else’s happiness.

 

Grace Chia eulogised Hicks in her poem, “Mermaid Princess”: … spoke too soon / too loud / too much out of turn … / too much of I, I, I, I

 

The government doesn’t care about your feelings; just make sure you contribute to society.

 

I like what Bertrand Russell writes in “In Praise of Idleness”: … a great deal of harm is being done in the modern world by belief in the virtuousness of work, and that the road to happiness and prosperity lies in an organised diminution of work.

 

He defines work like this: … of two kinds: first, altering the position of matter at or near the earth’s surface relatively to other such matter; second, telling other people to do so. The first kind is unpleasant and ill paid; the second is pleasant and highly paid.

 

Singaporean politicians are highly paid.

 

When I write, things become clear to me; when I seem random, I become even clearer.

 

I’m clearing matter from the surface of my mind.

 

On BBC News, the prime minister spoke about the law that criminalises gay men in Singapore: An uneasy compromise, I’m prepared to live with it …

 

A friend and poet responded on Facebook: WHAT THE FUCK DOES WHAT *YOU* ARE PREPARED TO LIVE WITH HAVE *ANYTHING* TO DO WITH ACTUAL GAY PEOPLE YOU WORTHLESS, SPINELESS OVERPAID SHITNUGGET OF AN AMOEBA.

 

My favourite kind of homophobes are those that believe they aren’t homophobic, by virtue of the fact that they feel “sorry” or “compassion” for us.

 

I can live with bullshit; bullshit never gave me much of a choice.

 

Religion teaches us to be grateful.

 

Fuck religion.

 

When there are no more thoughts in my head, it means I have no more “you” in my head.

 

Another friend died today. Drugs and illness killed him. He took drugs because he was depressed. He didn’t think he was depressed.

 

When society tells you what you are is wrong, this does something to you.

 

Somebody once close to me insisted that bad medical care was the main cause of his death. He won’t accept my explanation.

 

Years before the drugs, my friend was plumper, gossipy and kind. We had late suppers together (oddly enough, at the University Hospital cafeteria; although it wasn’t the same hospital where he died).

 

But it was in Manila (we were part of a choir that travelled abroad) where he came out to me, promising he didn’t have a crush on me or anything like that.

 

He just needed me to know.

 

The conductor of the choir declined to attend his funeral. I didn’t attend, either; I didn’t want to meet other choir members who understood less about his life than me.

 

Heaven can wait, but I cannot.

 

Living fills me with disappointment that I learned to accept—even use.

 

The Cree have a word “Aayahkwew” that translates as “neither man nor woman”; the Navajo have “nàdleehé” or “one who changes”. But is there a word for “genderless heart of ever-widening holes”?

 

My holes are merging into one.

 

Christian women rang our bell to evangelise after noticing a portrait of Hanuman hanging above our door.

 

You gave me a look that stopped me from cursing at them.

 

I love my anger and sorrow as much as my need to love.

 

If I become unfeeling, it still means I care, but differently.

 

Does this make you unhappy?

 

Bonny Hicks: I think and feel, therefore I am.

 

Poetry is not just the way I prefer to organise my thoughts; it has been my way of moving beyond thinking and feeling.

 

Hicks, again: When we take embodied thinking rather than abstract reasoning as a goal for our mind, then we understand that thinking is a transformative act. The mind will not only deduce, speculate, and comprehend, but it will also awaken … and inspire.

 

The Oddfellows, a Singaporean band I listened to, composed “Your Smiling Face” for Hicks: … another day of nothing; that everything is the same, if only I know your game, yeah everything is the same, I see the smile on your face …

 

And if love is blind, then I can’t see what you’re hiding inside.

  

Sometimes I think I’ve misheard the lyric: … if love is blind, I can see what you’re hiding …

 

I neither think of myself as good nor bad. I think only when vanishing down these lines.

 

To almost see the goodness you see in me.

 

Maybe I reflect parts of you that are good; like a mirror, not “me” at all.

 

Then when you’re gone—

 

Hicks (apocryphally): How glorious it is to be good! I have discovered its secrets and I want to spread the word.

Continue reading
Related posts
Cyril Wong – three poems
May 4, 2017
Cyril Wong – three poems
April 17, 2017
Uncategorized

Josh Stenberg – two poems

Josh Stenberg writes and translates fiction and poetry. Stints in Nanjing, Hong Kong and Taipei have led him to a job teaching Chinese literature, theatre, and language at The University of Sydney. 

 

lessons of a siesta in Quanzhou (alas not me the sleeper)

 

sometimes i must lay my bitterness to rest

like a naughty child. as when the

grandfathers bring their brollies to the school

to protect their red-kerchiefed progeny’s

progeny from the june brilliance on the lunchway back—

briefly home, nearly home— or the older womaning

girls pass idly by in para-summer, sucking cold fruit

fantasy lollies and rolling notes from their

teachers into karaoke microphones; but mostly

in the temple gardens, when the visibly ailing dame

says, yes you can run around but stay where

you can see gran and the boy, maybe four,

(your age) says so, can i go up the path?

 

is gran on the path?

 

 

you, the you who is nearly you:

a word in and from passing.

turn with care and impress her

on your furtive mind, your bricolage

of rapid parts. it’s not the path

that is fugitive, it is the things taken in

so deep and early that they are the only undiscoverable.

 

~

 

City of springs

 

this is not to say goodbye i am already gone.

departed the city of trickling springs, that bleed down

the mountain and fill the men.

 

across three roofs, the regular scarecrow casts forth his

roving pigeons; the barber is ordering marble  and

gilded frames; the child bats a shuttlecock

 

tantrum-spike-down. beneath:

leafy fictions in olive, mendacious and blossoming

like raw little sores.

 

who can avoid, in the end, the florist?

how carefully he poses the chrysanthemums

in the vase, musing about

 

the rounding of his belly but also

what he will do later to his lover.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Continue reading
Related posts
Josh Stenberg – ‘Reentry’
June 16, 2017
Uncategorized

Holly Painter – five more poems

Holly Painter is a poet, writer, and editor from southeast Michigan. Her first book of poetry, Excerpts from a Natural History, was published by Titus Books in Auckland, New Zealand in 2015. Her poetry, fiction, and essays have also been published in literary journals and anthologies in the US, Canada, Australia, New Zealand, and Singapore. Holly teaches writing and literature at the University of Vermont.

 

Cryptic Crossword XXIV

 

Clues

Full moon penetrates dour field.

Beneath – separate, avoiding society –

sad pine ages,

 

ravaged of agile greenness,

recalling time of sun beams,

scent of flowers

 

gasped and held in a tempest,

vacuous beauty of

steady flame.

 

Answers

Court under blue moon

Foliage emits bouquet

inhaled by lover

 

~

 

Cryptic Crossword XXV

 

Clues

Naval commander heard calling for

antique glass.

 

Watchman, stooge in striped cotton

clothes, alien among sailors,

sounds warning as

open boat,

 

fashioned from soft naked

pinewood, parts current.

Boat comes around island, and tails British fleet.

“Heave the anchor!”

curse and damn the crew.

 

Answers

Seeking old-fashioned

seersucker jackets for launch

of new yacht rock band

 

~

 

Cryptic Crossword XXVII

 

Clues

Woman of the house listens to insects

sing nonsense syllables and three-part

 

harmony, calm

cut off from

trouble. No fear, not before dusk.

Gingerly, tender lips split:

 

new note enters general

cloud around mid-afternoon croakers.

Hot cry, and quiet. Spring,

too, comes from a desire.

 

Answers

            Ladybugs scatter

Peace of afternoon splintered

Green frogs hop along

 

~

 

Cryptic Crossword XXVIII

 

Clues

Wine-soaked bride and groom,

day and place for the afterglow –

cold ice ridge.

 

Blustering man embraces silence,

kindling romance with close friend.

Home is love and husband,

seed of no consequence

 

without God to plunder or covet.

Rambling dirge for the mountains

consumes birds

soft and airy.

 

Answers

            Brandied sunset chill

            Gusty wood, hearth for the birds

            Pine ridge swallows light

 

~

 

Cryptic Crossword XXX

 

Clues

Nameless female deer

sallied playfully on trails

a bit inattentive following

            leap in stream

 

like a fish at the hint of a shiny object.

Concealed by tupelo, noiselessly approaching

drop of fat

berries, ruinously ripe after endless June,

 

one hart turned, identifying new

sounds. A listener’s keeping very quiet.

 

Answers

            Doe dallies in spring

nibbling on plump juniper

Another appears

 

 

Continue reading
Poetry

Holly Painter – five poems

Holly Painter is a poet, writer, and editor from southeast Michigan. Her first book of poetry, Excerpts from a Natural History, was published by Titus Books in Auckland, New Zealand in 2015. Her poetry, fiction, and essays have also been published in literary journals and anthologies in the US, Canada, Australia, New Zealand, and Singapore. Holly teaches writing and literature at the University of Vermont.

 

Cryptic Crossword I

 

Clues

Tempest hides aurora in

stolen ship’s book.

Splendid sound,

 

damn rain stirs up refined

rage on pitching fruit

ship in bloom.

 

Jarred tangle of hooks

below top-deck. Keep

south in boat turning into the wind,

buffeted by lurches at the start – hold!

Ship exits locks in possession of trunks, and leaves.

 

Answers

Rain kidnapped perfect

mandarin orange blossom,

shook down gust-blown trees

 

~

Cryptic Crossword III

 

Clues

Stray midnight carol:

braying of cat on a log.

It croaks like a queen in confusion.

 

Air thick with raggedy cat’s

gloom like a cello hymn, tattered

sound made when one is condemned.

 

Raised again,

forlorn yell – no, eruption –

hovered. Then quiet, defeat.

 

 

Answers

Sing, atonal frog!

broadcast melancholy noise

over lonely swamp

 

~

 

Cryptic Crossword XV

 

Clues

Fight for change is interrupted by conservative

joiner. Joker and hothead,

 

nationalist’s an unpredictable prat, worrying Mexican uncles;

attracting attention; recklessly cuing copy-

 

cats, pigs, and hawks, untamed and ill-willed if

they’re made to provide ‘safe space’ or refugee docking.

 

Answers

Altercation with

patriots occupying

wildlife refuge

 

~

 

Cryptic Crossword XVI

 

Clues

Dark daydream limited,

unfinished, grace remains. It comes in winter,

 

vision that all may see: many

birds moving together, listening to Chinese whispers,

free but somehow united

 

so that two wings,

growing dimmer in a jumble of kin, ranged

over sound and heath.

 

Answers

Moonless December

ghost murmuration untied

to darkening moor

 

~

 

Cryptic Crossword XVIII

 

Clues

Its choir gets boisterous with famous

verse on northern shire,

 

jewel of the eccentric paler

races: flowers,

cloaked in dew of fall, transform

town wrapped up in domesticity,

 

hypnotic love, constant doubt.

Tread easily to market

left to the dockyard.

 

Answers

Historic Canton

Pearl River’s walled off city

Opium trade port

 

 

 

 

Continue reading
Related posts
Holly Painter – five poems (II)
August 14, 2017
Holly Painter – five poems
August 4, 2017
Poetry

冼文光 – 三首诗

作者简介: 马来西亚籍/曾获台湾联合报新诗大奖/著有诗集《以光为食》《黑光/白影》,

小说《情敌》《苍蝇》《马云们》等/目前从事广告创意、写作与词曲创作

 

Wonderwall     

– Oasis

 

误入一个游乐场

乘过山车到云端―――

勿回望过去的愤怒。

我没有告诉你

昨夜梦见你

 

梦里没有谁被打湿

雨缝间行走

寻找一个被告之的绿洲;

穿过峡谷、英国乡镇;

跟随一个马队、一伙阿拉伯商旅

 

睡于狭窄的蓬包

外面燃着诡异的火把

清晨时自动熄灭:

这非比寻常

明天或将有暴雨?

 

迷墙下牵牛花下

我们是我们

他们是他们;

然而你们

已非昔时那两个

 

~

 

Counting Blue Cars            

-Dishwalla

 

马路中央,那些事件的中心

恶灵跟圣徒交战;啊再一次

于我心上演。恶狗在吠

年底的雨雨丝绵绵落到海底。

别让长辈空等,时日无多;

他们已没有什么可以给与。

会馆:除了一排死人的照片、

一片坚厚的霉味、

黑色白色的“拓荒史”之外

有的只是菩萨虹色的幻影。

排排坐吃果果听长辈讲故事:

很久很久以前―――

有一队马车

从大陆开往半岛

从半岛驶入地狱

 

~

 

1979               

-Smashing Pumpkins

 

开窗,放光

放满天的星光进入

当我还是孩子

举臂踮足

墙上作记号

跟竹竿比高

末日的丧钟

滴血的胡姬

披翼的子弹

昼伏夜出―――

那年我九岁:

 

窗外有鬼。

那不是我―――

但愿那个即是我

写信读信回信

盼送信的带给我

星型的包裹

窗外有鬼

无人相信

我继续追

追上一艘飞船:

那年我九岁!

 

Continue reading
Literary Nonfiction

雷淑容 -《每个人心里都有个奥吉》(第2部分)

 

翻译进行到第五章,维娅在情人节那天邀请男朋友贾斯汀去见父母,结果他的抽搐症犯了。书里写道:“我想,今晚我们大家都装作什么也没看到。服务生。我的抽搐症。奥古斯特在桌子上压碎玉米片,用勺子把碎片刨进嘴里的方式。”

土豆说,如果贾斯汀在我们学校,大概也会被歧视,虽然他是个很不错的小提琴手,但他有抽搐症,父母离异,严重缺乏爱,这些都是他的弱点。有时候学校盛行的就是丛林法则,弱肉强食。

他的话让我不禁一愣。可不是么,如果没有一个良善的大环境,我们每一个人都可能变成弱者,都可能遭到歧视和不公正的待遇。换句话说,人人都有可能成为奥吉,只不过程度不同而已。

土豆直点头,你看杰克,他虽然很勇敢,但不喜欢学习,成绩不好,家庭经济条件也很一般,他选择跟奥吉做朋友以后,立即遭到了全班大部分同学的孤立。大家不跟他说话,假装他不存在,奥吉调侃他:“欢迎来到我的世界!”

是的,我顺着他的思路分析,书中的每一个孩子,他们的生活其实都不是完美的,都有内在的缺点或者外在的缺失。米兰达很漂亮,在学校成功成为人气女孩,但她付出的代价是撒谎和世故;萨默尔几乎可以算得上一个完美的女孩,不过她是混血儿,而且她也有巨大伤痛——父亲去世,与妈妈相依为命;维娅也几乎没有缺点——但她的痛苦正来自于有一个像奥吉一样的弟弟,并从小就承受着各种指指点点。所有这些,包括他们对奥吉的爱,对弱者所表现出来的善良,在糟糕的环境下都可能让他们成为鄙视链上的一环。

“你这么一说,我就明白了。”土豆说,“记得我们班的女孩Z吗?她爱吃,是个胖墩,成绩差,脾气古怪,每天她在Q面前都是一副得意扬扬的样子,命令他,训斥他。但是她转过身,别的同学对她也是命令和呵斥,因为她长得胖,其他同学也欺负她。在大家眼里,她和Q是一样的人。”

“你再想想看,受到歧视和嘲笑的除了胖子,是不是还有瘦子,个子特别高或者特别矮小的人,穷人家的孩子,农民工的孩子,长相不好看的孩子,单亲家庭的孩子,成绩差的孩子,性格内向的孩子,乡下来的孩子,总之一切看起来跟大多数人不一样的人?”我说。

“是的,其实我也被歧视过。记得那年我钢琴比赛拿了大奖吗,我回到学校,却遭到一些人的耻笑,他们说我娘炮,长得太白,不是男人,只有女人才会弹琴。一开始我很生气,还跟他们打了一架。后来我发现,他们一点也不了解古典音乐,他们根本是嫉妒。”

“咦,你怎么连这事也不告诉我?”

“我只是不喜欢你保护欲过度的样子。”

 

 

一天,土豆回家塞给我一篇文章。是2012年12月8日莫言获得诺贝尔文学奖后在瑞典文学院的演讲,标题叫《讲故事的人》。他用颜色笔在两处做了重点记号。一处是:

上世纪六十年代,我上小学三年级的时候,学校里组织我们去参观一个苦难展览,我们在老师的引领下放声大哭。为了能让老师看到我的表现,我舍不得擦去脸上的泪水。我看到有几位同学悄悄地将唾沫抹到脸上冒充泪水。我还看到在一片真哭假哭的同学之间,有一位同学,脸上没有一滴泪,嘴巴里没有一点声音,也没有用手掩面。他睁着大眼看着我们,眼睛里流露出惊讶或者是困惑的神情。事后,我向老师报告了这位同学的行为。为此,学校给了这位同学一个警告处分。多年之后,当我因自己的告密向老师忏悔时,老师说,那天来找他说这件事的,有十几个同学。这位同学十几年前就已去世,每当想起他,我就深感歉疚。

另一处是:

我生来相貌丑陋,村子里很多人当面嘲笑我,学校里有几个性格霸蛮的同学甚至为此打我。我回家痛哭,母亲对我说:“儿子,你不丑,你不缺鼻子不缺眼,四肢健全,丑在哪里?而且只要你心存善良,多做好事,即便是丑也能变美。”后来我进入城市,有一些很有文化的人依然在背后甚至当面嘲弄我的相貌,我想起了母亲的话,便心平气和地向他们道歉。

作为回应,我给他看第八章的译文。小说已经发展到了尾声,奥吉与全班同学一起参加五年级“走进大自然之旅”,他的长相遭到了一群外校七年级学生的挑衅,杰克挺身而出,其他三位原本敌对的同学也出手相助,结果引起了一场打斗,导致奥吉受伤。这一不幸事件在毕彻预科学校引起巨大的震动,让奥吉和几个保护他的朋友成为风云人物。在毕业典礼上,奥吉不仅因为成绩优异登上了学校的荣誉榜,还被授予亨利·沃德·毕彻奖章——因为他以安静的力量激励了大部分同学的心灵。校长图什曼先生在致辞中以善良为主题,发表了一番发人深省的讲话。他说:

作为人类,我们所拥有的,不只是善良待人的能力,还有选择善良对待他人的能力……善良是一件如此简单的事。真的太简单了。需要时的一句鼓励。一个友好的举动。路过时的一个微笑。

 

 

过了一阵子,我上网时注意到土豆更新了QQ空间,发表了一张图片说说。是他在卫生间墙上拍到的一只西瓜虫。他写到:

以前我喜欢猫,喜欢狗,喜欢兔子、金鱼、熊猫、蝴蝶、鹦鹉等一切好看的动物,总是觉得苍蝇、蜈蚣、西瓜虫这样的丑虫子很恶心,不由分说,一巴掌打死。但是现在我明白,生物有高级和低级之分,但生命没有贵贱之分。西瓜虫只是无意间跑到了我家,它有它活着的理由,我觉得自己跟它没有什么分别。小时候看丰子恺的《护生画集》,不懂他为什么说护生就是护心,现在我懂了。所以我小心翼翼地把它放进纸巾,送它到小区的花坛里。

 

 

《奇迹男孩》结尾处,作者帕拉西奥写了一篇致谢词,在感谢了一大堆家人和同事之后,她感谢了一个不具名的小女孩:“我想感谢冰激凌店前的那个小姑娘以及所有别的‘奥吉’们,是他们的故事启发我写了这本书”。我意识到这应该是作者的创作缘起,背后应该有一个动人的故事。上国外的网站一查,果然。

事情是这样的,帕拉西奥是一位出版社的编辑,她育有两个“土豆”。有一天,她带着孩子们外出玩耍,在冰激凌店排队买冰激凌时,发现队伍前面有一个小女孩脸部有非常严重的缺陷。她三岁的小儿子乍一看立刻吓得哭了起来。帕拉西奥觉得很尴尬,她立即意识到孩子的哭叫会伤害到小女孩和她的家人,便急急带着儿子们走了。就在他们离开时,她听到小女孩的母亲用非常冷静和友好的口吻对自己的孩子说:“好了,孩子们,我们该走了哦。”

这真实的一幕后来被帕拉西奥写进了杰克的故事,只不过把妈妈的身份换成了保姆。

回到家以后,帕拉西奥感到后悔和自责,她觉得自己当时不应该一走了之,而是应该换一种方式去处理,比如带着孩子和小女孩说说话什么的。她一直在想这么一个问题:这个小女孩和她的家人每天要经历多少次这样的场面?就在那天晚上,她听到了美国歌手娜塔莉·莫森特演唱的歌曲《奇迹》,这是一首她很熟悉的歌,但直到那时,她才真正听懂了歌词:

医生从遥远的城市

来看我

他们站在我床边

对眼前的一切难以置信

他们说我一定是上帝亲自创造的

奇迹

迄今为止他们不能提供

任何解释

 

这首歌词后来如我们所读到的,被放在全书之首,作为题记。帕拉西奥一天之内受到两次触动,当天晚上,她就找到了创作灵感,开始动笔写小说。

我把这个背景故事讲给土豆听。他喃喃地说,噢,原来每个人心里都有个奥吉。

 

 

 

三个月很快就过去了。2015年元旦,我准时完成了《奇迹男孩》的译稿,交给了出版社。

我郑重地感谢土豆如此深入地介入我的翻译工作,在这个过程中,我们互相帮助,像朋友一样互相沟通和倾听,安然度过了初到异乡最艰难的三个月。

他说:“妈妈你看,帕拉西奥是图书编辑,你也是图书编辑,她给她的儿子们写了一部《奇迹男孩》,你也给你的儿子翻译了一部《奇迹男孩》。是的,妈妈,我觉得这是你为我翻译的,谢谢你。”

 

 

 

秋天,土豆顺利进入上音附中高中学习,追求他的钢琴家梦想。

开学没多久,他突然带回了一个消息,让我大跌眼镜。

原来他的小学同学建了一个班级聊天群,三十来个孩子你拉我,我拉他,他拉她,在虚拟空间重新聚到了一起。大家都发各自的近照到群里,讲述各自的新学校、新班级、新朋友。个个都意气风发,个个都长大了,让人刮目相看。

热闹之际,他向同学询问Q的近况。然后就有相熟的同学把Q拉了进来。

让他感到吃惊的是,小学里发生的一幕幕又再一次上演了。

“哟……”有人说。

“滚!”

“白痴进来干什么,从哪儿来回哪儿去!”说这句话的是土豆曾经的好朋友。

“怪胎没有资格进群!”

“呵呵,笨蛋还学会用QQ了?”

“本群不欢迎你,别把你的皮肤癌带进来!”这个人也是土豆曾经的好朋友。

“你是我们的噩梦,我们没有你这个同学!”

 

……

 

眼看着对话框越来越长,惊叹号越来越多,同学们像得了传染病,一个个加入到驱逐Q的行列,跟三四年前一模一样。不过这一次,土豆决定挺身而出。

“我们早已经小学毕业了,我们是高中生了,我们已经长大了!但是,我看到,我们一点也没长大,我们还是几年前那群愚昧无知的小孩,欺凌弱小,毫无怜悯心,还以为自己正直、勇敢、充满爱心!XXX,XXX,我对你们简直失望透顶,你们不是我的朋友,我为曾经是你们的朋友感到耻辱!如果你们不学习、不反思,永远不会知道真正的勇敢是什么,也不会明白真正的悲悯是什么,直到你们被欺凌的那一天。Q!咱们一起退群吧,骂你的这些人不配做你的同学,他们现在伤害不到你了……”他在QQ群里愤然写道。

“然后呢?”我问。

“大家都沉默了。Q听了我的话,退群了,然后我也退了。”

“你感觉有点失落吧,但是又特别欣慰,很孤独,又很悲壮?”

“是的,这跟我选择做钢琴家一样,感觉既孤独又悲壮。妈妈,我想我终于明白《傅雷家书》里,傅雷对傅聪说的那句话了:先做人,然后做艺术家,最后再做钢琴家。”

Continue reading
Literary Nonfiction

雷淑容 -《每个人心里都有个奥吉》(第1部分)

雷淑容,编辑,译者,自由撰稿人。译有《武士花园》《奇迹男孩》《红色狂想曲——古典音乐在中国》《纳尼亚传奇》之《魔法师的外甥》等。

每个人心里都有个奥吉

        雷淑容/文

 

 

三十多年前,在我生长的小山村里,有一户人家生了一个傻儿子。他生下来就没有名字,人们都叫他傻子。

傻子是智障,不仅面瘫,还瘸腿。他的父母没钱给他治病,也没心情善待他——因为他是全家人的耻辱和噩梦。他们让他吃剩饭、看冷脸、睡狗窝,对他动辄谩骂和诅咒。在迷信的小山村,人们认为一个残疾的孩子是恶灵转世,是不祥的征兆,对他指指点点,骂骂咧咧,避之唯恐不及。不过,傻子听不懂,他总是呵呵呵地傻笑,把所有的恶意当善意。

大人们很忙,他们不会打傻子。但村里的孩子会。

傻子成天没事干,喜欢在山野之间闲逛,他要么一路开心地采野花,扔得满地都是,要么追逐飞鸟或者蝴蝶,一路嗬嗬嗬地叫。也许是因为孩子们觉得他不配获得快乐,一见到他,立刻就会追上去打。傻子腿不好,逃不掉,经常被打得鼻青脸肿,山村不时回荡着傻子凄厉的哭喊声:“呜呜——呜——”

那是我记忆中惊心动魄的画面,一群孩子在春天的山花烂漫中,在夏天浓密的树林里,在秋天金黄的谷场上,在冬天皑皑的雪地上,追打一个嗷嗷叫的傻子。

谁都可以欺负傻子,没有人保护他,没有人给他一点点关心或者同情。除了他们家的大黄狗。大黄狗是一只大型犬,长相凶猛,对外人总是没完没了地狂吠。但它一点儿也不嫌弃傻子,总是跟在傻子身边,像是他的保护神。正因为大黄狗不离左右,村里孩子的暴行才没那么猖狂。

我怕大黄狗,也怕傻子。我怕傻子用脏手碰我的衣服;怕他嘴角拖着长长的口水;对着我咿咿呀呀说完全听不懂的话;我怕他畸形的长相会传染;怕他进入我的梦境,把美梦变成噩梦。每次路过他家门口,我都会把心提到嗓子眼上。有一天,当我从他家门口蹑手蹑脚经过的时候,只听见一阵低沉的咆哮,接着大黄狗跃门而出,朝我扑过来。我吓得连哭带叫,没跑出几步,就跌坐地上。我绝望地闭上眼睛,等着它的撕咬。

但是很奇怪,大黄狗不但没有扑上来,反而突然哼叽一声,一屁股坐在了我身边。我抬头一看,只见傻子正摸着它的头,嗬嗬嗬地傻笑着。

那是我第一次与傻子对视,也是我唯一一次真正看清他的脸——他的头是变形的,五官歪斜,但是他眼神温柔,像一只刚出生的小绵羊。

傻子没长到十岁就死了。他的父母甚至都没把他葬在家族坟地,而是在山坡上随便挖了个坑,草草埋了。他就像一棵野草,短暂地来到这个世界,自生自灭。奇怪的是,很多年以后,村子里的人和事我都已经淡忘,唯有他的样子我还记得清清楚楚。

 

傻子的故事像一个巨大的秘密,一直埋在我心底,从未对人说起。直到我的儿子长到十四岁。

2014年10月,我和儿子土豆搬到上海,住进了一间小公寓,为来年春天考上海音乐学院附中做准备。

对儿子而言,这是一个重大的决定。他在十四岁之际下定决心要成为钢琴家,意味着他不仅要离开喜欢的学校、老师和同学,离开家乡,离开舒适的家,离开正常的生活,更意味着从此离开宽阔的罗马大道,走上一条苦心孤诣追求艺术的羊肠小道。这是一个孤独的选择。

上海的公寓很旧很小,除了他的三角钢琴,几乎家徒四壁。再加上人生地不熟,自然就生出凄凉的感觉。恰好这时,我接到了一个翻译任务,不假思索就应了下来,同时做了一个严格的进度计划:每天1500字,雷打不动,三个月完成。以我的经验,到一个新地方,只要尽快开始做事,就能迅速融入当地的生活,摆脱茫然和无助。

我几乎是在仓促打开第一页的时候才知道主人公是一个非正常的十岁孩子。这孩子大名叫奥古斯特,小名叫奥吉。这本书的书名是《奇迹男孩》。

从一开始,我就把土豆拉进了我的翻译旅程,把他变成了我的第一读者兼“翻译助理”。因为在这个全球化的时代,几乎全世界的同龄小男孩都拥有同步的娱乐生活。奥吉是一个即将上初一的小男孩,而土豆即将从初中毕业,他们之间天然存在许多共同的密码。接下来形成了一个惯例,当我完成每天的翻译任务离开电脑时,土豆就自动坐到电脑前追看我的译文,检查有没有出现常识性错误或者过于成人化的语言——这是我的要求,奥吉只有十岁,我希望译文符合他的年纪和他所在的时代,不要落伍,也不要成人化,虽然他的思想比同龄孩子成熟。土豆自然当仁不让,甚至吹毛求疵。

“奥吉妈妈的分数计算糟透了,你应该说‘弱爆了’!”

“夏洛特穿的卡洛驰凉鞋,中国人不这么说,你最好改成‘洞洞鞋’!”

“奥吉说,图什曼先生是我新学校的老板,你可以把老板改成‘头儿’!”

“只有傻瓜才会选修领导课,‘呆瓜’更好!”

当然,他也被奥吉的故事深深吸引。一方面,奥吉读《龙骑士》《纳尼亚传奇》《霍比特人》,玩《龙与地下城》,对《星球大战》情有独钟,如数家珍,跟任何一个普通孩子都没有区别;另一方面,从他出生起,在他仅十岁的生命里,动了大大小小二十七次手术,从来没有真正上过学。因为先天畸形,他所到之处,人人侧目或者避之唯恐不及,他被叫作老鼠男、怪物、E.T.、恶心男、蜥蜴脸、变种人、瘟疫。这种巨大的反差让人揪心。

翻译一天天向前推进。如我所预料的,我们在陌生大城市的生活也慢慢从容起来,像一条小溪的水汇入到大河。但奇怪的是,随着译文进度加深,故事越来越扣人心弦,土豆却变得话越来越少。到“奶酪附体”一节时,我注意到他有点不对劲。他在电脑前默默地坐了一会儿,一句话没说就练琴去了。这有点反常,平日里他总是兴致勃勃地跟我讨论书里的细节,什么黑武士、什么徒弟打扮、什么神秘战地游戏,连奥吉出生时,“放屁护士”放了“史上最大、最响、最臭的一个屁”也能让他津津乐道半天。接下来连续两天的“万圣节服装”和“骷髅幽灵”,他都选择了默默离开。我摸摸他的额头,没发烧。问他是不是想家了,他摇头。继续追问时,他抬起头,眼睛里突然有了泪光。

“妈妈……我们班也有个奥吉,你记得Q吗?……我错了,呜呜,我觉得自己简直不是人!”他哭了出来。

 

 

我当然记得Q。他是土豆的小学同学,一双怯怯的大眼睛,单薄瘦小,像一棵小豆芽,他的行为和反应比同龄孩子要慢一些。土豆曾经告诉我,Q不会写字,不会数数,没法完成家庭作业,老师向他提问,他总是答不上来,抓耳挠腮地只说两个字:“我痒……”土豆还说,班上很多人都不喜欢他,觉得他笨、傻、土,不愿意和他交朋友。我还记得曾经跟土豆有一番长谈,告诉他每个小朋友都像森林的树,各有各的生长节奏,有的高,有的矮,有的快,有的慢,学得快的同学不应该歧视学得慢的,应该帮助他们。我让他保证过,要绝对善待Q,不能有任何形式的歧视、嘲笑、欺侮。事实上,在翻译的过程中,我也想到了Q,也想到了傻子。

“我是向你保证过,而且我也帮过他……但是我也像杰克·威尔那样犯过错,而且……”

杰克·威尔是班里唯一善待奥吉的男生,是他的同桌兼好友,也是他每天上学的动力以及让他可以躲开各种异样眼神和议论的保护伞。与杰克·威尔相反的是朱利安——同学们孤立奥吉,大多都是出于冷漠和无意,避而远之或者另眼相看——唯有他总是想方设法用恶毒的话语和行为刺激奥吉,伤害奥吉,还试图联合别的同学集体孤立奥吉。万圣节那天,奥吉阴差阳错地没有穿原计划的化装服,无意中偷听到了朱利安与杰克·威尔的一番对话。原来,杰克·威尔善待奥吉并不是出于真正的友谊,而是校长图什曼的安排,杰克·威尔甚至说,“如果我长成他那个样子……我觉得我会自杀。”奥吉受到严重打击,从此拒绝上学。

土豆犯的什么错呢?他告诉我,Q患了一种叫鳞屑病的皮肤病,经常抓痒,以至于全身皮肤粗糙,好像永远在掉皮屑——这也是他无法听课、无法完成作业的原因。全班同学都不敢接触他,害怕被他传染,尽管老师向大家保证这并非传染性的疾病,但每一个人都生怕与他有肌肤接触。正如奥吉的遭遇一样,Q自然也成了全班的“千年奶酪”,没有人愿意跟他同桌、搭档打球、做游戏,没人愿意接触他沾过的任何东西。轮到Q值日发作业本,所有同学都不接,有人拿到后马上移到窗台上晒太阳“消毒”,有人还干脆直接拂到地上去,土豆也一样,好几次把作业扔到地上去了。Q为了向同学示好,每天午饭后主动帮同学收拾餐盘,他个子小,动作慢,经常来不及收,于是就有同学直接拿盘子摔他、打他……土豆虽然没有这么做,但是也心安理得地等着Q帮他收拾盘子,这样的情形持续到小学毕业。整整六年。

六年!说实话,我太吃惊了。一直以来,我自认为很了解儿子,他在我眼里像水晶球一般单纯、透彻,没有丝毫杂质,没有任何秘密。然而他竟然在六年时间里心里憋了一件这么黑暗的事,这得有多大的心理阴影。

见我瞪着他,他委屈地说:“如果我告诉你,你就会逼着我跟Q做朋友,如果我跟他做朋友,我所有的朋友都会不理我,不仅不理我,还会欺负我,如果有人欺负我,你就会跑到学校里保护我……这太丢脸了……”

“呃……”我的心理阴影更大了。

 

 

 

Q的事情,我没有责怪土豆。一方面,他们已经快毕业三年了,分散在各中学,Q去向不明,要道歉的话,连人都找不到——即便找到他,这个歉又该从何道起?另一方面,土豆意识到自己的错误,已经自责不已,知错就改,永远都不嫌迟。

故事继续向前发展。不得不说,《奇迹男孩》不仅是一本及时之书,还是一本现实之书、全面之书。作者帕拉西奥可谓儿童心理学高手,她不仅了解孩子丰富敏感纤细的内心世界,还对中学校园的人际和生态了如指掌。她以复调的方式来写奥吉的故事:第一章叙述者是奥吉自己,第二章换成了奥吉读高中的姐姐维娅,第三章是唯一跟他要好的女生萨默尔,第四章是杰克,第五章是维娅的同学和男朋友贾斯汀,第七章是奥吉与维娅共同的好朋友米兰达,第六章和第八章又回到奥吉的视角。六个孩子,每个人都从自己的视角来看待、描述、理解奥吉,对奥吉的命运和遭遇进行多侧面、多方位地剖析和解构,人物与情节环环相扣、息息相关,构成了一个立体的中学生交往图景。可以说,几乎每一个孩子都可以从中找到自我的投射。

土豆投射的对象自然是杰克。这个小男孩成为奥吉的同桌、好朋友和保护者,但他一开始并不是自愿的,而是校长图什曼的刻意安排。他对奥吉的情感有一个从出于责任到成为真正友情的过程。在无意中伤害奥吉,两人经历了一段时间的“断交”后,杰克幡然醒悟,他出手打伤了朱利安,选择重新回到奥吉好朋友的位置。

看到这里,土豆说:“妈妈,奥吉在现实生活中几乎是不存在的。他出生在一个幸福的中产阶级家庭,爸爸妈妈姐姐外婆都无条件爱他,他坚强、勇敢、聪明、见多识广,动手能力强,知识丰富,字写得好,不仅善良还很幽默,是一个品学兼优的学霸,他的优点可以让人忽略他的长相。杰克最后变得很勇敢,不惜打掉朱利安的一颗牙齿来维护奥吉,换作我,也会这么做的,因为朱利安是个混蛋,他虚伪、狡诈、势利,任何一个有良心的人都不会真正跟他做朋友!”

“那你的意思是?”

“其实我也想成为杰克那样的人,但是我不能,有两个原因,第一,Q有皮肤病,而且他性格脆弱,爱哭,成绩差,我没办法跟他做朋友;第二,我有几个好朋友,他们有的是奥数天才,有的是长跑冠军,有的是作文高手,他们每个人都很优秀,都很诚实、善良、开朗,我不可能不跟他们做朋友。”

“没错,你发现了小说与现实之间的差距。奥吉确实是作者塑造出来的理想形象,他有疾,但并不残。他外表看起来不正常,其实内在心智、行为能力和品格不仅正常,更要优于普通孩子。正因为如此,他才可以不用上残障学校,而是跟普通孩子一样上常规学校,甚至是毕彻预科这样的名校。这也正是我们觉得故事引人入胜的原因:一个外表不正常的孩子,要进入一所正常的学校,必将造成巨大的反差,产生强烈的矛盾冲突。奥吉不仅是医学奇迹,还是一个传奇的文学形象,人们喜欢阅读传奇。”

“作者为什么要这样写一个传奇?”

“我想,作者也许是想让人产生思考,如果像奥吉这样的‘奇迹’小孩要融入正常学校都那么难,那比他境况更差,需要特殊照顾的残疾孩子怎么办?从某种程度上来说,奥吉代表着一种分界线,在他之上,是普通人,在他之下,是需要特殊照顾的人,也就是我们所说的残疾人。在现实中,绝大多数的残疾人过着我们无法想象的黑暗生活,他们要么缺胳膊少腿,要么眼盲耳聋口哑,要么有智力或者语言障碍,甚至有可能集几种残疾于一身,而且他们可能从孩提时代起就遭受歧视和欺侮,一生都被正常社会抛弃和排斥。运气好的,有家人的支持和关爱,衣食无忧;再好一点,可以上特殊学校,学一点谋生的本领;运气最差的,不仅挣扎在贫困生活中,被外人排斥,还会遭到家人的歧视,比如我跟你讲过的傻子。就像你说的,在我们跟他们不能做朋友或者非亲非故素不相识的情况下,应该怎么办?难道就应该觉得他们低人一等,就可以欺负他、嘲笑他、打骂他,或者当他人对他们进行歧视和欺辱时,无动于衷地旁观?”

“可是也有很多传奇的残疾人啊,比如霍金?”

“没错,在这个世界上,有一些残疾人是奇迹中的奇迹,他们的天才强大到可以突破残疾的限制,赢得全世界的喝彩与尊敬,甚至改变世界,比如霍金,比如作家史铁生,比如日本的盲人钢琴家辻井伸行,比如澳大利亚的演说家尼克·胡哲等等,但他们无一例外,背后都凝聚着艰辛的付出和家人巨大的关爱。应该说,他们的成功有多大,背后的痛苦就有多大。而且他们是极少数的幸运儿,是被上帝选中的人。”

“妈妈,你打过傻子吗?”

“没有。我一直怕他,从来没有帮助过他,或者给过他一个笑脸,即使那天他救了我,我也没有对他笑一下。这是妈妈一生中最后悔的事情之一。”

“妈妈,如果不能跟他们做朋友,那该怎么办?”

“其实你只要克服一下内心的恐惧就可以了。只要选择不害怕,你就会发现,做不做朋友一点都不重要,你甚至都不用去帮他们,只要正常对待他们就是最大的善意。”

Continue reading

Popular posts

Nicole Callräm - Three Poems

Nicole is a diplomat and poet. All she writes describes her personal point of view and in no way represents the official position of her dear government (especially on...

Srinjay Chakravarti - 'The Butterfly Net'

Srinjay Chakravarti is a writer, editor and translator based in Salt Lake City, Calcutta, India. A former journalist with The Financial Times Group, his creative writing has appeared in...