Category

Poetry

Poetry, Translation

Germain Droogenbroodt – Two Poems

Germain Droogenbroodt is a Belgian (Flemish) poet living in Spain. He is also a translator, publisher, and promoter of international poetry. He has received many international awards (including a 2017 nomination for the Nobel Prize in Literature), and is invited each year t0 the most prestigious international poetry festivals in the world.  He is the author of short stories, literary criticism, and 13 books of poetry, and has translated over 35 collections of international poetry. His own poetry collections have been published in 28 countries. He is the editor of POINT Editions (founded 1984 in Belgium), president of Fundación Cultural Ithaca (Spain), vice president of the Mihai Eminescu Academy (Romania), and co-founder of JUNPA (Japan Universal Poets Association). He publishes a Poem of the Week in more than 20 languages, as well as international poetry, reaching over 14,000 readers all over the world. The Indian poet-publisher Thachom Poyil Rajeevan has compared his philosophical Dao- and Zen-inspired poetry with the work of Rabindranath Tagore, while in Spain his poetry has been compared with that of Juan Ramón Jimenez.

 

Shanghai

 

 Unmoved flowing between past and present:

the river

 

reflecting at dusk

the heaven-defying towers

the colourful, ephemeral glitter

 

nameless

the testament

the stone trace of men.

 

Shanghai, Friday 6.9.2013

 

 

上海

 

不为所动

在往昔与今日间流动:

 

河流

暮色中倒映

蔑视天堂之塔

瞬间闪烁五彩斑斓

 

无名的

誓约

人类勾画的石迹。

 

2013 年 9 月 6 日,周五,上海

 

~

 

Concert in the Buddhist Monastery Vandana (Taiwan)

  

So tender are the fingers

it’s as if even they want to play on the soul of the qin.

 

Prayers

 

as pure as fluttering snowflakes that linger a while

on the wheel of time.

 

* Qin or Guqin, traditional Chinese instrument with 7 strings, played by literati including Confucius.

 

湾范达娜寺院演唱会

 

如此温柔的手指

仿佛要在琴的

灵魂上弹奏

 

祈愿声

纯如雪花飞舞

在时光的车轮上

逗留,渐渐消失

 

 

*古琴,中国传统乐器,7 弦,中国文人,包括孔子,都喜欢弹奏。

 

 

Continue reading
Poetry

D. A. Lucas – ‘At My Father’s Funeral’

D.A. Lucas is a poet and expat from Youngstown, Ohio, living in Changchun, China, where he teaches composition and rhetoric at Rutgers University Newark Institute’s business school at NENU. His most recent works have appeared in Barking Sycamores, The Blue Nib, and Three Line Poetry, and he has work forthcoming in Amethyst Review.

 

At my father’s funeral:

 

When I leaned in

to kiss you

I paused,

in death,

both eyes, weary,

looking you over

until,

like gliding gulls,

they stopped along

your skull,

to rest for what

seemed a while,

taking you in

once more:

 

Pale like dunes,

dusted in broken

shells with wisps

of dry

brush, dancing

in the wind of

my sea salt

breath, your head’s

 

heroic shape,

was sinking away,

bit by bit,

from the encroaching,

forever lapping waves,

stealing all

the ground I knew,

forcing me out to sea,

beating against the storm

with all the strength

you gave me.

 

Continue reading
Poetry

Kaixuan Yao – two poems

Kaixuan Yao is a recent NYU Shanghai graduate. In her poems she tries to explore the notion of modernity, tradition, and inheritance, as well as the relationships of different physical and mental spaces.

 

 

~

 

Dowry

Who would know

In this casket lies a pair of jade
earrings crowned with gold
sealed and piled over by old
letters and cards and envelopes
sleeping sound and tidy

sleeping sound and tidy
for years and outside
she lived like a river
they lived like a river
thumping, gushing, clenching, bleeding
what’s in the casket is
in the casket sleeping

sound and tidy sound of
tidy swallows that used to gather
in front of courts of
Wang and Xie now fly in
under the eaves of common families

families with legacies
passed down from a distant ancestry
from them and we trace back to She
and She knew

her daughters, and daughters of daughters, her shadows, thousands of She
would need a dignity so green

Continue reading
Poetry

Christopher Impiglia – ‘Cityscape’

Christopher Impiglia is a New York-based writer, art book editor, and Adjunct Professor of Writing at New Jersey Institute of Technology. He received an MFA in Fiction from The New School and an MA in Medieval History and Archaeology from the University of St Andrews. His words have appeared in Columbia Journal, Entropy Magazine, EuropeNow Journal, and Kyoto Journal, among others. Follow him on Twitter and Instagram @Impigliato.

 

Cityscape

 

Here, megaliths rise, as if to worship the grey clouds

or perhaps the celestial bodies that lurk beyond them,

somewhere, half-forgotten,

like the buildings’ purpose.

 

Beneath them, linking them, are crossroads

painted in bold, broad brushstrokes

through the eternal dusty dusk of an endless concrete expanse,

broken by manicured gardens and lawns

patrolled only by those who manicure them,

blossoming them for the unseen audience

that gazes from above through tinted windows

that dim the world’s true colors.

 

A sparse few figures sit or stand at the roads’ edges—

too few to inhabit this space—

joining the façades of the buildings to which they belong,

staring dumbly into their hands,

hiding their faces in neon light,

waiting for some promised life

that doesn’t look likely to ever come.

Others wander to and fro, faceless beneath masks,

from where and to where I can’t understand,

as no true city seems to exist here.

 

Or it’s an invisible city,

one with no history yet to tell,

to hold it together and imbue it with its soul,

grant it its beliefs, its languages, its songs.

One still at its origin, still rising, still expanding

from the scepter of its half-forgotten founder,

thrust into the bare earth to mark its center.

Continue reading
Poetry, Translation

William Zhang – translation of ‘Not Your Business’ by Shelly Bryant

与你无关

 

这与你无关,她说

那时我正在评论近旁

那对孵在茶室里的人

 

然后,她把话题岔开

转向刚刚驻足花床的蜻蜓

戴着透镜,足足六英寸厚

 

~

Not Your Business

it’s not your business, she said

when I commented on the pair

lounging nearby in the teahouse

then turned to the dragonfly

just settling in the flowerbed

with her lens, six inches long

Continue reading
Poetry, Translation

William Zhang – translation of ‘Special Administrative District’ by Shelly Bryant

特别行政区

 

改名

易帜

契丹    辽    满洲

热河    热河

日之丸

缓冲地带     裁碎

被四邻三头兼并

不留痕迹

在今天我们看见的

地图上

 

~

 

Special Administrative District

names   changing

changing       hands

Khitan        Liao          Manchu

Rehe         Jehol

Japan

a buffer zone             shredded

absorbed by a neighborly trio

no trace left

on the maps we know

today

Continue reading
Poetry, Translation

William Zhang – translation of ‘Bonsai’ by Shelly Bryant

盆景

 

微树盛开

映山红般多彩燃放

 

昨日

他们绚烂的交响

尚未奏起

 

一支短歌

再次沉寂

两天过后

 

他们的心声

当我说着那音色时

回响在夕阳中

反射到你眼里

 

~

Bonsai

tiny trees in robust bloom

azaleas’ varicolored blaze

yesterday

their prismatic symphony

had yet to sound

a short-lived song

silenced again

two days later

their voices

as I spoke of the hues

echoed in the setting sun

reflected in your eyes

Continue reading
Poetry

Cyril Wong – ‘Plainspeak: Holes, Lines, Bonny Hicks’

Cyril Wong is the author of The Lover’s Inventory, and other works of poetry and fiction in Singapore.

 

Plainspeak: Holes, Lines, Bonny Hicks

Whether we know it or not, we still wait for each other to go.

 

Every morning, another sentence appears in my head; I believe these lines add up to a story.

 

Nothing tallies.

 

We never stop trying to become what others told us we cannot be.

 

Everyone carries on, unjust or not.

 

Always something that fills the mind before anticipation; before knowing how long it remains there.

 

Just because you see a hole, you keep wanting to fill it.

 

I want to love with greater openness, but I grow suspicious and strange.

 

People seldom care as much as they like to.

 

Limited perspectives aside, everything is a surprise.

 

Can you guess the exact moment of your childhood that made you what you are today?

 

We remain the sum of what we were, even when we forget.

 

Narratives aren’t the full story; something is always left out.

 

You told me you were sexually molested as a child in a cinema; Pete’s Dragon was playing and it was the year I was born.

 

Tragic synchronicities are only funny to me.

 

Present tense is future perfect.

 

Everyone has opinions—all that noise.

 

Twenty years after the abuse took place, SilkAir Flight MI 185 crashed into a Sumatran river.

 

Before poets became more honest in writing about their own lives in Singapore, there was Bonny Hicks (who was killed on that plane).

 

Her fiancé died beside her. (Was she lucky or unlucky?)

 

She was a fashion model who published writings about topics (like sex) that made stupid Singaporeans uncomfortable.

 

She also wrote: Health is merely the slowest possible rate at which one can die.

 

Heaven can wait, but I cannot. I cannot take for granted that time is on my side.

 

I experienced great happiness and great sorrow in my life. While the great happiness was uplifting and renewing, the sorrow ate at me slowly, like a worm in the core of an apple.

 

The sorrow which I experienced was often due to the fact that my own happiness came at a price. That price was someone else’s happiness.

 

Grace Chia eulogised Hicks in her poem, “Mermaid Princess”: … spoke too soon / too loud / too much out of turn … / too much of I, I, I, I

 

The government doesn’t care about your feelings; just make sure you contribute to society.

 

I like what Bertrand Russell writes in “In Praise of Idleness”: … a great deal of harm is being done in the modern world by belief in the virtuousness of work, and that the road to happiness and prosperity lies in an organised diminution of work.

 

He defines work like this: … of two kinds: first, altering the position of matter at or near the earth’s surface relatively to other such matter; second, telling other people to do so. The first kind is unpleasant and ill paid; the second is pleasant and highly paid.

 

Singaporean politicians are highly paid.

 

When I write, things become clear to me; when I seem random, I become even clearer.

 

I’m clearing matter from the surface of my mind.

 

On BBC News, the prime minister spoke about the law that criminalises gay men in Singapore: An uneasy compromise, I’m prepared to live with it …

 

A friend and poet responded on Facebook: WHAT THE FUCK DOES WHAT *YOU* ARE PREPARED TO LIVE WITH HAVE *ANYTHING* TO DO WITH ACTUAL GAY PEOPLE YOU WORTHLESS, SPINELESS OVERPAID SHITNUGGET OF AN AMOEBA.

 

My favourite kind of homophobes are those that believe they aren’t homophobic, by virtue of the fact that they feel “sorry” or “compassion” for us.

 

I can live with bullshit; bullshit never gave me much of a choice.

 

Religion teaches us to be grateful.

 

Fuck religion.

 

When there are no more thoughts in my head, it means I have no more “you” in my head.

 

Another friend died today. Drugs and illness killed him. He took drugs because he was depressed. He didn’t think he was depressed.

 

When society tells you what you are is wrong, this does something to you.

 

Somebody once close to me insisted that bad medical care was the main cause of his death. He won’t accept my explanation.

 

Years before the drugs, my friend was plumper, gossipy and kind. We had late suppers together (oddly enough, at the University Hospital cafeteria; although it wasn’t the same hospital where he died).

 

But it was in Manila (we were part of a choir that travelled abroad) where he came out to me, promising he didn’t have a crush on me or anything like that.

 

He just needed me to know.

 

The conductor of the choir declined to attend his funeral. I didn’t attend, either; I didn’t want to meet other choir members who understood less about his life than me.

 

Heaven can wait, but I cannot.

 

Living fills me with disappointment that I learned to accept—even use.

 

The Cree have a word “Aayahkwew” that translates as “neither man nor woman”; the Navajo have “nàdleehé” or “one who changes”. But is there a word for “genderless heart of ever-widening holes”?

 

My holes are merging into one.

 

Christian women rang our bell to evangelise after noticing a portrait of Hanuman hanging above our door.

 

You gave me a look that stopped me from cursing at them.

 

I love my anger and sorrow as much as my need to love.

 

If I become unfeeling, it still means I care, but differently.

 

Does this make you unhappy?

 

Bonny Hicks: I think and feel, therefore I am.

 

Poetry is not just the way I prefer to organise my thoughts; it has been my way of moving beyond thinking and feeling.

 

Hicks, again: When we take embodied thinking rather than abstract reasoning as a goal for our mind, then we understand that thinking is a transformative act. The mind will not only deduce, speculate, and comprehend, but it will also awaken … and inspire.

 

The Oddfellows, a Singaporean band I listened to, composed “Your Smiling Face” for Hicks: … another day of nothing; that everything is the same, if only I know your game, yeah everything is the same, I see the smile on your face …

 

And if love is blind, then I can’t see what you’re hiding inside.

  

Sometimes I think I’ve misheard the lyric: … if love is blind, I can see what you’re hiding …

 

I neither think of myself as good nor bad. I think only when vanishing down these lines.

 

To almost see the goodness you see in me.

 

Maybe I reflect parts of you that are good; like a mirror, not “me” at all.

 

Then when you’re gone—

 

Hicks (apocryphally): How glorious it is to be good! I have discovered its secrets and I want to spread the word.

Continue reading
Related posts
Cyril Wong – three poems
May 4, 2017
Cyril Wong – three poems
April 17, 2017
Poetry

Holly Painter – five poems

Holly Painter is a poet, writer, and editor from southeast Michigan. Her first book of poetry, Excerpts from a Natural History, was published by Titus Books in Auckland, New Zealand in 2015. Her poetry, fiction, and essays have also been published in literary journals and anthologies in the US, Canada, Australia, New Zealand, and Singapore. Holly teaches writing and literature at the University of Vermont.

 

Cryptic Crossword I

 

Clues

Tempest hides aurora in

stolen ship’s book.

Splendid sound,

 

damn rain stirs up refined

rage on pitching fruit

ship in bloom.

 

Jarred tangle of hooks

below top-deck. Keep

south in boat turning into the wind,

buffeted by lurches at the start – hold!

Ship exits locks in possession of trunks, and leaves.

 

Answers

Rain kidnapped perfect

mandarin orange blossom,

shook down gust-blown trees

 

~

Cryptic Crossword III

 

Clues

Stray midnight carol:

braying of cat on a log.

It croaks like a queen in confusion.

 

Air thick with raggedy cat’s

gloom like a cello hymn, tattered

sound made when one is condemned.

 

Raised again,

forlorn yell – no, eruption –

hovered. Then quiet, defeat.

 

 

Answers

Sing, atonal frog!

broadcast melancholy noise

over lonely swamp

 

~

 

Cryptic Crossword XV

 

Clues

Fight for change is interrupted by conservative

joiner. Joker and hothead,

 

nationalist’s an unpredictable prat, worrying Mexican uncles;

attracting attention; recklessly cuing copy-

 

cats, pigs, and hawks, untamed and ill-willed if

they’re made to provide ‘safe space’ or refugee docking.

 

Answers

Altercation with

patriots occupying

wildlife refuge

 

~

 

Cryptic Crossword XVI

 

Clues

Dark daydream limited,

unfinished, grace remains. It comes in winter,

 

vision that all may see: many

birds moving together, listening to Chinese whispers,

free but somehow united

 

so that two wings,

growing dimmer in a jumble of kin, ranged

over sound and heath.

 

Answers

Moonless December

ghost murmuration untied

to darkening moor

 

~

 

Cryptic Crossword XVIII

 

Clues

Its choir gets boisterous with famous

verse on northern shire,

 

jewel of the eccentric paler

races: flowers,

cloaked in dew of fall, transform

town wrapped up in domesticity,

 

hypnotic love, constant doubt.

Tread easily to market

left to the dockyard.

 

Answers

Historic Canton

Pearl River’s walled off city

Opium trade port

 

 

 

 

Continue reading
Related posts
Holly Painter – five poems (II)
August 14, 2017
Holly Painter – five poems
August 4, 2017