Originally from small town Texas, Brady Riddle currently resides in Shanghai, China, where he teaches secondary English at Shanghai American School. Brady has been recognised and awarded in various journals around the world since 2002; featured poet and presenter at writers’ conferences and poetry festivals from Houston Texas to Muscat, Oman to Shanghai, China. Most recently, Brady’s work can be found in Spittoon Collective in Beijing; A Shanghai Poetry Zine in Shanghai, China; and Voice & Verse Poetry Magazine in Hong Kong.

 

The Gravity of Water

 

“I have heard the mermaids singing, each to each.

 I do not think that they will sing …”

—J. Alfred Prufrock

 

 

I’ve carried your weight like breath

at a bottom of a sea

currents swimming in what used to be

called arterial

chewing grains of sand settled here, slipped

just behind my lips by eddying minute hands

 

I clear my throat and not have

a cough slip

from remnants of a castle

we didn’t build

 

far away enough from reactionary tides:

wood would have drifted longer

and made these crumbling walls stronger

but probably would have flotsammed

onto another distant beach

 

You complain I drink too much

these days—but this deep in, it only comes

in waves

 

like every other dish you’ve served

(oh! how I wish

I could breathe air not filtered

 

through all of this)—

 

These silhouettes dancing

on the skin of night

outside the surface

tension of the moon

 

I look up moon-eyed, flat

on the floor, can’t tell breath

from bubbles from this stare

anymore—

 

face up where desperation

lies and memories blur

and begin to die

 

I can’t decipher

an inhale from

a …

… sigh

 

~

 

Last Night We Lived as Poets

 

stoking fires we carry sparks for—

an accumulation of lines in the pores of our bones

the reflex for a solid turn in the sinew

of memory—

 

we hunger to own a piece of blank space—

 

furtive glances from something we know

to faces we don’t—the lust to reveal one thought necessary and true

(the molecular composition of desire—desire’s marrow

under our skin—like mechanics of tension and resilience) when to turn

 

a line, drop a word or end it altogether

 

(rhetorical shift)

time does not stand for poetry—we read

and sweat for it over cold pizza in the front window of some joint

at midnight

and before that in coffeehouses breaking down metaphor

on sidewalks and building them back out crisped on stages

we fabricate for the moment then return as quiet space—

 

if it is even legal to say all this here which it is if you are a poet—and

we say everything because we are

respirating and digesting sublimation—living, necessarily living

 

each drop of a word spilled meticulously onto pages we cannot call

pages any more

 

after midnight when the ink is running dry and screen-glow

sheds light just outside a dark alley where the whispers still echo—

will continue to echo—

on a lonely street when everyone has packed it all in for the night

but us—fragmenting but the words

 

fly between us like the syllabic kisses still burning on our lips

from the staircase, from the living room, from the walk there

 

Here comes the envoi—

 

this is no rhyming couplet: Poets don’t exit the night—

and they don’t go quietly—like a poem, they close it.