大马霹雳州人。2017获新加坡金笔奖中文诗歌组与诗歌节奖项/中外诗歌散文邀请赛二等奖。 2015 & 2016槟州华文微型小说创作优胜奖/砂拉越海马文学散文佳作奖等。
《未了情》
何日再归还?今日不是你死就是我亡
行李箱里面不称心的秘密向外求助,通缉日夜老去的家书
任 我心我肝我脾我肺我肾堕落镜头前 直至惊梦散
鸟南飞 往事攀上云端起巢
如歌般凑巧地与诗在旅馆内相遇,鸟南返
天涯在这里从此消失
孤单的手掌压破不甜不淡的提子
成就生涩的字句
每一封信每一段台词
泪湿青衫,还是未了情尤未冷
嗟叹被拘捕了的情怀
依然潜伏双瞳里难以收拢
我兽我欲我魑我魅我魍我魉我
哀我何孤单,
这个赤身的火焰 何 孤 单
~
Unfinished
(translated by Chow Teck Seng)
When would you return, again? Today-either you perish or I, dead.
The disappointing secrets, stuffed inside the luggage, requesting for help- an aging letter from home wanted.
causing my heart, my liver, my spleen, my lungs, my kidneys to fall flat in front of the mirror, till all awaken dreams scattered
Birds flying south. layered memories escalating on top the clouds like a nest.
like a song sung that encountered a poem in the hotel in coincidence, when the bird returned from the south.
-and here is where the end of the world has vanished
Yet the neither-sweet-nor-tasteless grapes were resilient when pressed by a lone single palm
raw words and lines formed
forming a letter, also, a paragraph of the actor’s lines
-soaking the blue shirt wet? or, what that has not ended and unfinished still carries warmth?
Sighing and regretting. my arrested affection
still trapped inside my eyes, unreleased yet almost in vain.
I’m a beast; I desire, I evil, I ghost, I spirit, I devil myself
how melancholic the lonely me is
and how lonely-this little naked tongue of flame-has been?